JAPONÊS - pronúncia e escrita
O japonês usa cinco sistemas de escrita diferentes: rōmaji, hiragana, katakana, kanji e os algarismos indo-arábicos.
漢字 Kanji são os caracteres de origem chinesa, usados em:
substantivos;
radicais de adjetivos e verbos;
nomes de locais e de pessoas.
平仮名 Hiragana são caracteres fonéticos usados em:
terminações flexionais de adjetivos e verbos (送り仮名 okurigana);
partículas gramaticais (助詞 joshi);
palavras para as quais não há kanji;
palavras cujo autor preferiu não escrevê-las em kanji (por motivo de legibilidade, comodidade, hábito, etc);
forma de indicar a leitura de kanji (振り仮名 furigana).
片仮名 Katakana são caracteres fonéticos usados em:
palavras e nomes estrangeiros, excluindo aquelas que originaram-se no kanji;
onomatopéias;
palavras cujo autor quis pôr destaque (da mesma forma que escreve-se em português em tipos itálicos);
nome científico de animais e plantas.
ローマ字 Rōmaji são os caracteres latinos, que são usados em:
acrônimos, por exemplo OTAN;
palavras e nomes japoneses usados em outros países, como em cartões de visita e passaportes;
nomes de firmas e produtos que necessitem ser lidos tanto no Japão quanto em outros países.
Veja um exemplo de uma manchete veiculada no jornal Asahi Shimbun de 19 de abril de 2004 que compreende todas as modalidades da escrita japonesa (katakana, hiragana, kanji, caracteres latinos e números indo-arábicos em negro):
ラドクリフ、マラソン五輪代表に1万m出場にも含み
Radokuriffu, marason gorin daihyō ni ichi man meetoru shutsujō ni mo fukumi
"Radcliffe, representante olímpico na maratona, também participa na prova dos 10.000 m"
Ao contrário de muitas línguas orientais, a língua japonesa não é uma língua tonal.
Existem vários métodos de "romanização" da língua japonesa. Dentre eles, podemos citar a romanização Hepburn, que é baseada na fonologia inglesa, dentre outras.
As palavras do japonês se compõem de sílabas curtas (moras) formadas por consoantes seguidas de vogais, como por exemplo as palavras Hiroshima (hi-ro-shi-ma) e Nagasaki (na-ga-sa-ki). Esta regra geral acontece freqüentemente, exceto:
1. algumas vezes, a consoante pode ser omitida, com conseqüente formação de uma mora composta por apenas uma vogal;
Ex.: 青い,あおい, aoi, a-o-i, "azul"
2. no lugar da consoante, pode vir uma semivogal y ou w;
Ex: 柔らかい,やわらかい, yawarakai, ya-wa-ra-ka-i, "macio, mole"
3. a consoante nasal n pode formar por si só uma mora, sem contribuição de vogais;
Ex:漢字,かんじ, kanji, ka-n-ji, "caracteres chineses"
4. a pausa, uma mora especial, tem comprimento como se houvesse uma consoante adicional;
Ex:学校,がっこう, gakkou, ga-k-ko-o, "escola"
5. consoante e vogal podem vir intercaladas por uma semivogal y;
Ex:教室,きょうしつ, kyoushitsu, kyo-o-shi-tsu, "sala de aula"
6. um alongamento vocálico forma uma mora "dobrada".
Ex:大きい,おおきい, ookii, o-o-ki-i, "grande"
Sonoridade da língua japonesa
Vogais: existem cinco, muito semelhantes às das línguas italiana e espanhola, com sons "puros", exceto pelo som u, que assemelha-se com o u francês ou o ü alemão. A ordem das vogais no japonês é a, i, u, e, o. O u e o i podem aparecer após outras moras para indicar o alongamento da vogal da mora anterior (ex: がっこう ga-k-ko-o, "escola"; すいえい su-i-e-e ou, às vezes, su-i-ei, "natação")
Consoantes: são muito próximas às da língua portuguesa; dentre elas, temos k, g, s, z, t, d, n, h, b, p, m, r. Algumas observações, porém, devem ser levadas em conta:
A união de s com i forma shi, que tem som do xi português
A união de t com i ou y forma chi ou ti, que tem som do tch em "tchau", e a de t com u forma tsu, que tem som do zu no "Zucker" alemão
O g é sempre forte; com i e e, forma sons semelhantes ao gui e ao gue portugueses, respectivamente
O h é aspirado, como no inglês; com u, dá uma mora que é uma mistura dos sons portugueses ru (de "rua") e fu (de "fumaça"), ou /hhu/
O r é semelhante ao r de meio de frase em português, como em "caro"
O n nasal pode, quando representa uma mora singular, apresentar som do ng inglês. Quando precede p, b ou m, muda para o som de m
O j tem som do gi no "giorno" italiano, ou /dzh/
As pausas, representadas por consoantes duplicadas, têm comprimento igual à de uma consoante singular.
língua japonesa
É uma língua aglutinante e caracteriza-se por um sistema complexo de construções honoríficas, que refletem a natureza hierárquica da sociedade japonesa, com formas verbais e vocabulários particulares que variam de acordo com o status relativo entre interlocutores. O repertório de fonemas da língua japonesa é relativamente pequeno, e tem diferenciação léxica baseada em um sistema de pitch accent, acento tonal.
O nome japonês para a língua é nihongo (日本語, nihongo?). O kanji 日 designa o sol, e o kanji 本, aqui, significa "origem". Esta designação para o Japão vem da China, em razão da posição geográfica relativa entre os dois países. É daí que vem a expressão País do Sol Nascente. Os kanjis entraram na sua maioria via Coréia.
A língua japonesa sofreu influência maciça da língua chinesa por um período de, no mínimo, 1.500 anos. Muito de seu vocabulário foi importado da língua chinesa ou criado com base em modelos chineses. Sua gramática é semelhante à da língua coreana e há indícios de que são correlatas.
O idioma japonês forma, juntamente com outros dialetos minoritários do Japão, a família linguística das línguas japônicas ou grupo de línguas japonês-ryukyuan.
As línguas japônicas e o coreano (hangugo) são classificadas dentro do grupo das línguas altaicas devido a um grande número de analogias. Não se sabe, contudo, se as semelhanças são ocasionadas por origem comum desses idiomas ou por convergência. A gramática da língua japonesa assemelha-se muito à da língua coreana com partículas idênticas como ga e ka. A semelhança de pronúncia também é um indício de possível parentesco longínquo. Entretanto, deve-se considerar que houve influências da língua coreana no passado devido à grande imigração coreana no período Yayoi e à fuga da família real de Baekche ao Japão quando da invasão do reino por Koguryo. Descobertas recentes apontam que a língua de Koguryo guarda bastantes cognatos com a língua japonesa como a partícula no, os adjetivos terminados em i, os numerais e partícula locativa; por exemplo mil koguryo, midu no antigo japonês.
Juntamente com as influências culturais que recebeu ao longo de sua história, o japonês assimilou inúmeros vocábulos do chinês, do português e, recentemente do inglês.
Numerais em inglês
Inglês: zero one two three four five six seven eight nine ten
pronúncia: /ziːroʊ/ /wʌn/ /tuː/ /θriː/ /fɔr/ /faɪv/ /sɪks/ /sɛvən/ /eɪt/ /naɪn/ /tɛn/
De 11 a 20:
onze - eleven
doze - twelve
treze - thirteen
quatorze - fourteen
quinze - fifteen
dezesseis - sixteen
dezessete - seventeen
dezoito - eighteen
dezenove - nineteen
vinte - twenty
As dezenas são sempre terminadas com "ty" (Exemplo: twenty (20), thirty (30), forty (40), fifty (50), etc).
As centenas são escritas na forma "NÚMERO hundred".
Por exemplo:
cem - one hundred
duzentos - two hundred
trezentos - three hundred
Os milhares funcionam do mesmo modo que as centenas, apenas trocando "hundred" por "thousand". Por exemplo:
mil - one thousand
dois mil - two thousand
três mil - three thousand
Para escrever a casa dos milhões, devemos utilizar a palavra "million":
1 milhão - one million
2 milhões - two million
3 milhões - three million
Cores - Inglês
Branco - white
Vermelho - Red
Azul - Blue
Verde - Green
Amarelo - Yellow
Marron - Brown
Preto - Black
Língua Inglesa
A língua inglesa (English language) é uma língua indo-européia que pertence ao ramo ocidental da família germânica originando-se na Inglaterra. É a primeira língua para muitas pessoas no Reino Unido, nos Estados Unidos, Canadá, Austrália, Nova Zelândia, República da Irlanda e no Caribe Anglófono. É usada extensivamente como uma segunda língua e como língua oficial através do mundo, especialmente nos países da Comunidade das Nações e em muitas organizações internacionais, sendo uma das seis línguas oficiais das Nações Unidas.
Falado em: Reino Unido, Estados Unidos, Austrália, Bahamas, Canadá, Guiana, Irlanda, Índia, Nova Zelândia, África do Sul e vários outros países, também utilizada como segunda língua em muitas nações.
Total de falantes: 336 milhões (e cerca de 220 milhões de falantes como 2a língua)
Posição: 3a posição como língua nativa e 2a posição contando também os que a falam como 2a língua.
Família: Indo-européia
Germânica
Germânica ocidental
Ânglica
Inglês
Escrita: Alfabeto latino
A língua inglesa possui um sistema de inflexão muito simples, se comparado com a maioria das línguas indo-européias. Não tem gênero gramatical, pois os adjetivos são invariáveis. Há entretanto, resquícios de flexão casual (o genitivo saxônico e pronomes oblíquos).
Os verbos regulares têm apenas 6 formas distintas, duas das quais não se usam mais.
Ex: love (forma básica), lovest (2ª pessoa singular do presente do indicativo ativo - obsoleta), loves ou loveth (3ª pessoa singular do presente do indicativo ativo - a segunda é obsoleta), loved(particípio passado e todas as pessoas menos a segunda singular do pretérito simples ativo), lovedst (2ª pessoa singular do pretérito simples ativo - obsoleta) e loving (particípio presente e gerúndio)
Não têm formas passivas sintéticas, mas apenas três modos: indicativo, imperativo e subjuntivo, este raramente usado.
língua portuguesa
A língua portuguesa é uma língua românica (do grupo ibero-românico), tal como o castelhano, catalão, italiano, francês, romeno e outros.
Assim como os outros idiomas, o português sofreu uma evolução histórica, sendo influenciado por vários idiomas e dialetos, até chegar ao estágio conhecido atualmente. Deve-se considerar, porém, que o português de hoje compreende vários dialetos e subdialetos, falares e subfalares, muitas vezes bastante distintos, além de dois padrões reconhecidos internacionalmente (português brasileiro e português europeu). No momento actual, o português é a única língua do mundo ocidental falada por mais de cem milhões de pessoas com duas ortografias oficiais (note-se que línguas como o inglês têm diferenças de ortografia pontuais mas não ortografias oficiais divergentes), situação a que o Acordo Ortográfico de 1990 pretende pôr cobro.
Segundo um levantamento feito pela Academia Brasileira de Letras, a língua portuguesa tem, atualmente, cerca de 356 mil unidades lexicais. Essas unidades estão dicionarizadas no Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa.
Países e territórios que falam português:
Angola
Brasil
Cabo Verde
Guiné-Bissau
Macau, China
Moçambique
Portugal
São Tomé e Príncipe
Timor-Leste
Países com um número significativo de falantes:
Andorra
Austrália
Bermudas
Canadá
Espanha
Estados Unidos
França
Japão
Jersey
Luxemburgo
Suíça
Total de falantes:
Posição: 6.ª como língua nativa ou segunda língua; 5.ª como língua nativa
Família:
Itálica
Românica
Românica ocidental
Galo-ibérica
Ibero-românica
Ibero-ocidental
Galego-portuguesa
Português
Escrita:
Língua Francesa - verbo
os verbos que terminam em -er, -ir e ir-oir-re.
Os verbos franceses são conjugados em cinco tempos simples e cinco tempos compostos.
São também conjugados nos tempos "literários" ou "históricos", cada um dos quais tem um tempo comum equivalente.
Estes tempos literários são utilizados com freqüência em literatura e em história.
Existem dois tempos literários simples e três tempos literários compostos.
Os tempos comuns simples são:
o presente (le présent), o pretérito imperfeito (l'imparfait), o futuro (le futur), o subjuntivo (le subjonctif) e o condicional (le conditionnel).
Os tempos comuns compostos são:
o pretérito perfeito (le passé composé), o mais-que-perfeito (le plus-que-parfait), o futuro perfeito (le futur antérieur), o imperfeito subjuntivo (le subjonctif passé) e o passado condicional (le conditionnel passé).
O pretérito perfeito é o tempo comummente usado para descrever acções que foram começadas e concluídas no passado.
O imperfeito é o tempo utilizado para descrever acções que se prolongaram no passado ou para descrever acções habituais ou repetitivas.
Os subjuntivos, presente e passado, são utilizados para exprimir dúvida, emoções, possibilidades e acontecimentos que poderão ocorrer ou não.
Os tempos literários simples são o passado simples ou passado histórico (le passé simple), substituído na linguagem vulgar pelo pretérito perfeito, e o imperfeito subjuntivo (l'imparfait du subjonctif), substituído em linguagem corrente pelo presente subjuntivo.
Os tempos literários compostos são o passado anterior (le passé antérieur), usualmente substituído pelo mais-que-perfeito; o mais-que-perfeito subjuntivo (le plus-que-parfait du subjonctif), geralmente substituído pelo passado subjuntivo; e uma segunda forma do passado condicional.
Dos tempos literários, só o passado histórico tende a ser ainda utilizado. Se bem que as distinções gramaticais se tivessem perdido quando os tempos literários caíram em desuso, elas não eram suficientemente importantes para que isso tivesse gerado confusão.
Além destes tempos, existe um imperativo, um particípio e o infinitivo.
Todos eles podem ser inflectidos para tempo (presente e passado), embora o imperativo passado seja bastante raro.
Verbos Auxiliares
Em francês, todos os tempos compostos são formados com um verbo auxiliar (ou être, "ser", ou avoir, "ter").
A maioria dos verbos usam avoir como verbo auxiliar.
As excepções são dezesseis verbos comuns de movimento e todos os verbos reflexivos.
A distinção entre os dois verbos auxiliares é importante para a formação correcta dos tempos compostos e é também essencial para a concordância do particípio passado.
[verbos de movimento que usam être nos tempos compostos]
Devenir Revenir & Monter (w/o a direct object)
Rester Sortir (w/o a direct object)
Venir Arriver Naître Descendre (w/o a direct object)
Entrer Retourner (w/o a direct object)
Tomber Rentrer (w/o a direct object)
Aller Mourir Partir Passer (w/o a direct object)
O particípio passado
O particípio passado é usado em francês quer como adjectivo, quer para formar todos os tempos compostos da língua.
Quando é usado como adjectivo, segue todas as regras de concordância normais na língua, mas quando é usado em tempos compostos, segue regras de concordância especiais.
Os verbos terminados em -er formam o particípio mudando a terminação -er para -é; os verbos em -ir formam-no mudando -ir para -i, e verbos -re mudam para -u.
Assim, o particípio passado de parler, "falar", é parlé; para finir, "acabar", fini, e para vendre, "vender", vendu.
As regras de concordância para os particípios passados diferem para os verbos-avoir e os verbos-être (veja "Verbos auxiliares para os tempos compostos"). Para os verbos-avoir, o particípio passado não concorda com o sujeito, salvo se o objecto directo vier antes do verbo, seja sob a forma de um pronome, seja numa cláusula relativa usando que.
Para os dezasseis verbos-être comuns, o particípio passado concorda sempre com o sujeito.
Para os verbos reflexivos, o particípio passado concorda com o sujeito, salvo se existir um objecto directo ao verbo reflexivo.
Francês - sons
i si si 'se'
e se ses 'seus, suas'
ɛ sɛ sait 'sabe'
sɛʁ serre 'estufa'
y sy su 'sabido'
ø sø ceux 'estes'
œ sœʁ sœur 'irmã'
ə sə ce 'este'
a sa sa 'sua'
u su sous 'sob'
o so sot 'tonto'
ɔ sɔʁ sort 'destino'
ɑ~ sɑ~ sans 'sem'
ɔ~ sɔ~ son 'seu'
ɛ~ sɛ~ saint 'santo'
O francês é escrito com o alfabeto latino.
francês: français /frA~ sE/ ("frran-cé")
bom dia: bonjour /bO~ Zur/ ("bon-jur")
tchau: au revoir /o r@ vwar/ ("órrvuár")
por favor: s'il vous plaît /sil vu plE/ ("sil vu plé")
obrigado: merci /mEr si/ ("mérr-si")
de nada: de rien /dœ riE~/ ("diu riã")
benvindo: bienvenue /bjE~v@ny/ ("biã-veniu") (Quebec)
esse: celui-là ("se-lui lá")
essa: celle-là /s@ la/ ("sel-lá")
quanto: combien /kO~ bjE~/ ("com-bi-ã")
inglês: anglais /A~ glE/ ("an-glé")
sim: oui /wi/ ("uí")
não: non /nO~/ ("non")
não compreendo: Je ne comprends pas /Z@~ co~'pRA~ 'pa/ ("je ne com-prrã pá")
onde é a casa de banho?(pt)/onde é o banheiro? (br):
saúde (brinde a alguém): Tchin ("tchin")
fala inglês?: Parlez-vous anglais?
bem: bien (" biã ")
Língua francesa
O francês (français) é um dos principais idiomas do mundo, e uma das mais importantes línguas românicas, com um número de falantes apenas inferior ao do espanhol e do português. Em 1999, o francês era a sexta língua mais falada do mundo, utilizada por cerca de 110 milhões de pessoas como língua mãe e por 210 milhões, se incluídos os que a falam como segunda língua. É uma das línguas oficiais ou administrativas de várias comunidades e organizações (tais como a União Européia, a União Africana, o Comitê Olímpico Internacional, as Nações Unidas e a União Postal Universal).
Azul: Língua administrativa
Azul Claro: Segunda língua
Quadrado verde: Minoria francofônica
Falado em: França e 53 outros países
Total de falantes: 220 milhões (dados de 1999)
Posição: 5º
Família: Indo-européia
Itálica
Românica
Italo-Ocidental
Galo-ibérica
Galo-românica
Galo-rética
Oïl
Francês (Français)
Dialectos do francês
Francês belga
Francês suíço
Francês quebequense
Francês acadiano
Francês cajun
Francês parisiense
Francês marselhês
Alfabeto Russo
Alfabeto cirílico
А Б В Г Ґ Д Ђ Ѓ Е Ё
Є Ж Ѕ З И І Ї Й Ј К
Л Љ М Н Њ О П Р С Т
Ћ Ќ У Ў Ф Х Ц Ч Џ Ш
Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
Letras não-eslavas
Ӑ Ӓ Ӕ Ҕ Ғ Ә Ӏ Ӂ Җ Ӝ
Ҙ Ӟ Ӡ Ҡ Қ Ӄ Ҟ Ҝ Ң Ӈ
Ҥ Ө Ӧ Ҧ Ҫ Ҷ Ӵ Ҹ Ҽ Ҿ
Ҩ Ҳ Ҭ Ҵ Ӱ Ӳ Ӯ Ү Ұ Һ
Ӹ
Letras arcaicas
Ҁ Ѹ Ѡ Ѿ Ѻ Ѣ ІА Ѥ Ѧ Ѫ
Ѩ Ѭ Ѯ Ѱ Ѳ Ѵ Ѷ
A escrita russa difunde-se pela sua autoformação e diferenciação da primitiva escrita de forma quadrática cirílica. Ainda predominam no idioma russo algumas palavras derivadas do primitivo idioma cirílico, que por sua vez dificultam a aprendizagem e se difundem dos demais ramos de suas raízes, que por sua vez se conhecem como uzbeque, alto russo, baixo russo e bielorrusso, assim como as línguas que derivam dessas raízes. A escrita denomina-se da forma (>), da forma de escrita da esquerda para a direita, a escrita russa classifica-se dentro do quadro de língua multifuncional, executando ainda a função de escrita tradutora, servindo como ponto de tradução para outros idiomas como o árabe e o mongol. Ao contrário do que se pensa, o idioma russo é também encontrado em vários outros países, embora a central do idioma e da escrita russa seja Moscovo (Rússia).
Alfabeto
O russo é escrito com uma versão moderna do alfabeto cirílico, contendo 33 letras.
A tabela seguinte apresenta a forma maiúscula de cada uma das letras, com a transcrição do som típico de cada letra no AFI:
A ortografia russa é razoavelmente fonética na prática. É equilibrada quanto à fonética, morfologia, etimologia e gramática e, como a ortografia da maioria das línguas vivas, tem suas inconsistências e pontos controversos.
A ortografia atual é derivada da grande reforma de 1918, seguida da codificação final em 1956. Houve uma proposta de atualização da ortografia no fim dos anos 90, mas a recepção foi hostil e a proposta não foi adotada.
A pontuação, originalmente baseada no grego bizantino, foi reformulada nos séculos XVII e XVIII com base nos modelos francês e também o alemão.
Língua Russa - Gramática
São três os gêneros gramaticais, Masculino, Feminino e Neutro. Os nomes de família (sobrenomes) declinam conforme o gênero masculino ou feminino.
Diferente do que acontece em inglês, o gênero Neutro não é utilizado simplesmente para todos Substantivos que não sejam pessoas. Como em alemão os substantivos que não se referem a seres humanos podem ser Masculinos, Femininos ou Neutros.
As palavras masculinas terminam geralmente por consoantes e por vogais "И" (som I) ou som Ы (I breve);
As palavras femininas terminam geralmente pelas vogais "A" ou "Я" (som ia);
As palavras neutras terminam geralmente pelas vogais "Е" (som ie) e "O";
Plural
A 3a pessoa do Plural dos três gêneros é única, como em Inglês ou Alemão.
A maioria dos plurais, ou seja, das palavras masculinas e femininas, terminam pelos sons de "I" ou "Ы" (I longo ou breve); Os plurais das palavras neutras terminam como as palavras singulares femininas em "A" ou "Я".
Declinação dos nomes
Os casos gramaticais para "nomes" (Substantivos, Adjetivos, Demonstrativos e Pronomes) são Nominativo, Acusativo, Genitivo, Dativo, Preposicional, Instrumental;
Não há artigos na língua russa.
Verbos
Os verbos na sua conjugação variam por:
pessoa do singular e do plural
voz: ativa, passiva/medial
modo: indicativo, imperativo e subjuntivo (esse por perifrase)
aspecto: perfeito, imperfeito
tempo
particípios: passado e presente
presente + futuro (um só, simples)
passado (simples)
futuro (por perifrase)
Há duas conjugações apenas;
Verbo ser/estar
Em russo, desde o século XIX, não é usado verbo para Ser/Estar, do mesmo modo como ocorre em Húngaro, uma língua, porém, fino-ugriana. As funções desse verbo são entendidas pelo contexto da sentença; Há alguns poucos usos, porém, apenas na forma terceira pessoa do singular sendo válida para todas as pessoas.
Formal / informal
A segunda pessoa do Plural é usada, como em algumas línguas indo-européias, como uma forma polida e formal da segunda pessoa do singular.
Idioma Russo
Falado em: Rússia, Bielorrússia, Ucrânia, Estônia, Geórgia, Israel, Cazaquistão, Quirguistão, Letônia, Lituânia, Moldávia, Azerbaijão e outros 9 países.
Total de falantes: 164 Milhões
Posição: 8º
Família:
Indo-europeia
Balto-eslava
Eslava
Oriental
Russo
Русский
Língua oficial de:
Rússia
Bielorrússia
Geórgia (Abecásia e Ossétia do Sul)
Agência Internacional de Energia Atómica
Cazaquistão
Quirguistão
Moldávia (Gagáuzia e Transnístria)
Turcomenistão
Ucrânia (Criméia)
Organização das Nações Unidas
O russo é uma língua eslava, da família indo-europeia.
Na escrita é utilizado o alfabeto cirílico, que foi inspirado simultaneamente no grego e no hebraico.
O alfabeto russo é utilizado também por línguas como o bielorrusso, o ucraniano, o búlgaro, o servo-croata, o romeno na Moldávia e o mongol. Tomando em conta somente o falar, as línguas mais semelhantes são o bielorrusso e o ucraniano, que são as outras línguas nacionais do grupo linguístico eslavo oriental.
O vocabulário básico, a morfologia e o estilo literário foram influenciados pelo eslavo eclesiástico, língua do grupo eslavo meridional que era usada pela Igreja Ortodoxa russa. Portanto, muito do actual vocabulário literário é mais semelhante ao búlgaro do que ao bielorrusso e ucraniano. Sem dúvida, as formas do eslavo oriental permanecem nos vários dialectos, onde há casos que usam ambas as formas com sentidos ligeiramente diferentes.
Aprenda a Conjugar Verbos em Espanhol
Aprenda a conjugar verbos em espanhol tem um duplo objetivo. É um guia didático voltado para o leitor brasileiro, e também, um guia de consulta sobre a flexão de verbos da linguagem coloquial. Com uma abordagem prática, original e de qualidade, apresenta questões sobre teoria verbal como regência, concordância, conjugação entre outras, focalizando possíveis interferências da língua portuguêsa na espanhola. É rico em exemplos que facilitam a compreensão, e inclui exercícios voltados para a fixação do exposto. Para agilizar o estudo, informações relevantes acompanham o texto didático e encontram-se caracterizadas sob denominações específicas. Tem que saber, destaca pontos gramaticais. São questões imprescindíveis para o estudo dos verbos. Saiba mais acrescenta conhecimentos interessantes ou curiosidades que enriquecem o tópico abordado. Cautela, como o nome indica, alerta para possíveis “tropeços verbais” causados por falsas semelhanças linguísticas. Dica introduz informações que facilitam o entendimento e assimilação e Siga-me tem a função de orientar o estudo. Em geral remete o leitor para outras páginas com o objetivo de relembrar conteúdos, observar questões específicas e fazer exercícios. Além disso, Aprenda a conjugar verbos em espanhol apresenta uma seleção de modelos verbais que servem de referência para a consulta de mais de 3.000 verbos.
Título: Aprenda a Conjugar Verbos em Espanhol
Autor: Arias, Sandra Di Lullo
Editora: Campus
Espanhol para Viagens
Título: Espanhol para Viagens
Autor: Arias, Sandra Di Lullo
Editora: Campus
Como Conjugar Verbos em Espanhol
Título: Como Conjugar Verbos em Espanhol - 5ª Ed.
Autor: Arias, Sandra Di Lullo
Editora: Campus
Como Escrever Tudo em Espanhol
Como escrever tudo em espanhol tem como objetivo ajudar o público brasileiro a redigir diferentes tipos de mensagens escritas em espanhol. Para tal, apresenta as expressões escritas mais comuns na língua espanhola em diversas situações da vida profissional e cotidiana. É indicado para estudantes, executivos, viajantes, internautas e todos aqueles que precisam escrever em espanhol e têm o português como língua nativa ou conhecem bem este idioma. Não importa o nível de conhecimento adquirido em espanhol, pois este livro foi formulado de maneira a permitir que o leitor encontre as expressões adequadas para escrever o que deseja. Este livro oferece ao leitor as expressões que os falantes nativos freqüentemente usam ao redigir diferentes textos, possibilitando que ele alcance um novo patamar de competência escrita e seja capaz de se comunicar sem “sotaque”, escrevendo como alguém de língua espanhola.
Título: Como Escrever Tudo em Espanhol
Autor: Martinez, Ron; Arias, Sandra Di Lullo
Editora: Campus
Como Dizer Tudo em Japonês
Como dizer tudo em japonês ao leitor frases e expressões específicas para cada situação da rotina. O leitor brasileiro dispõe agora de uma nova e importante ferramenta para o aprendizado e aprimoramento da língua japonesa. "Como Dizer Tudo em Japonês" apresenta um conceito completamente novo na aprendizagem de um idioma. É um livro de referência para todos aqueles que precisam se expressar e escrever em japonês.
Não importa sua proficiência ou motivo para usar a língua japonesa, este livro levará você a um nível de comunicação realmente eficaz.
Título: Como Dizer Tudo em Japonês
Autor: Yanai, Nobuo; Martinez, Ron
Editora: Elsevier - Campus
Como Escrever Tudo em Inglês
Como escrever tudo em inglês retoma os mesmos princípios do primeiro livro, aplicando-os na parte escrita. O livro guia o leitor a escrever em inglês usando apropriadamente as mesmas locuções que um nativo da língua usaria. Tendo feito uma ampla pesquisa de que palavras e frases eram mais utilizadas em jornais, revistas, livros, e-mails, cartas e relatótios em inglês, o autor construiu uma base de dados que ele usou para criar este livro.
Título: Como Escrever Tudo em Inglês
Autor: Martinez, Ron
Editora: Campus
Como Dizer Tudo em Italiano
A série “Como dizer tudo em...” está crescendo com mais este volume: Como dizer tudo em italiano. O objetivo fundamental é mostrar ao leitor as frases mais usadas, as expressões mais comuns, um vocabulário variado e moderno, enfim “a língua viva italiana”. O livro é dividido em várias seções: Italiano Geral, Italiano Comercial, Italiano para Palestras e Reuniões, Italiano para Turismo e etc.… Dentro delas o leitor achará centenas de expressões de uso cotidiano e de usos mais específicos da língua italiana.
Título: Como Dizer Tudo em Italiano
Autor: Martinez, Ron; Peterle, Patricia
Editora: Campus
Como Dizer Tudo em Francês em Viagens
Este livro disponibiliza glossários extensivos que ajudarão você a prever a linguagem mais usada em determinadas situações. Eles possuem duas versões: português-francês e francês-português.
A primeira permitirá que você compreenda, entre outras coisas, um cardápio de restaurante, o leque de opções dentro de um hotel e os serviços oferecidos em um cabeleireiro; a segunda permitirá que você encontre a palavra certa na hora certa. Além disso, com este livro em mãos, você pode preencher os documentos de imigração a um país, usufruir das instalações dos hotéis e decifrar qualquer cardápio.
Como dizer tudo em francês em viagens tem como objetivo principal conseguir que você se sinta, no mínimo, confiante de que vai entender a linguagem mais freqüentemente usada nos lugares mais comumente visitados por pessoas nas viagens.
Título: Como Dizer Tudo em Francês em Viagens
Autor: Pastura, Ângela F. Perricone; Martinez, Ron
Editora: Elsevier - Campus
Como Dizer Tudo em Inglês
Este livro introduz um conceito completamente novo na aprendizagem de um idioma. É uma ferramenta que auxilia o leitor a se expressar oralmente ou por escrito, usando as palavras certas no momento certo. A obra é projetada para ser usada durante anos, sempre que o usuário quiser achar uma expressão em inglês. Levando-se em conta que um idioma é mais que palavras, é cultura, costume e atitude, o livro oferece um conselho cultural-lingüístico onde for relevante.
O leitor achará centenas de expressões de uso cotidiano nas seis seções em que se divide o livro:
Inglês Geral
Inglês Comercial
Inglês para Palestras e Reuniões
Inglês para Turismo e Hotelaria
Morando no Exterior
Expressões Comuns em Português
DADOS TÉCNICOS
ISBN: 8535206868
Editora: Campus
Número de Páginas: 256
Edição: 22
Ano de Edição: 2000
Autor(es): Ron Martinez
Como Dizer Tudo em Espanhol
SINOPSE
Como Dizer Tudo em Espanhol dá continuidade à obra anterior Como Dizer Tudo em Inglês. Esta obra se destina a todos aqueles que precisam se comunicar em espanhol e foi desenvolvida tomando como base as principais dificuldades apresentadas pelos brasileiros diante deste idioma. Portanto, o leitor encontrará ao longo de suas diferentes seções, a verdadeira expressão da língua espanhola, sem os equívocos causados pela aparente semelhança entre o português e o espanhol, ou pela tradução imediata das estruturas de um idioma ao outro.Este livro é uma ferramenta eficaz que ajudará os leitores a se comunicarem com facilidade e fluidez. Os autores do livro se valeram de seus anos de experiência na área do ensino de idiomas para desenvolver um material, que sem dúvida, constitui uma ferramenta fundamental para qualquer aluno ou profissional que precise falar em castelhano. O livro está dividido em sete seções que apresentam frases utilizadas no dia-a-dia em diferentes situações. Apresenta também casos específicos onde os brasileiros costumam ter dúvidas gramaticais e inclui um guia de palavras úteis, que poderão ser acrescentadas às diferentes frases que se encontram neste livro.
DADOS TÉCNICOS
ISBN: 8535208895
Editora: Campus
Número de Páginas: 264
Edição: 7
Ano de Edição: 2001
Autor(es): Ron Martinez, Sandra Di Lullo Arias
HINO NACIONAL ARGENTINO
Oid ¡mortales! el grito sagrado:
¡Libertad, Libertad, Libertad!
Oid el ruido de rotas cadenas:
Ved en trono a la noble Igualdad.
¡Ya su trono dignísimo abrieron
Las provincias unidas del Sud!
Y los libres del mundo responden:
¡Al Gran Pueblo Argentino Salud!
¡Al Gran Pueblo Argentino Salud!
Y los libres del mundo responden:
¡Al Gran Pueblo Argentino Salud!
Sean eternos los laureles
Que supimos conseguir.
Que supimos conseguir.
Coronados de gloria vivamos
O juremos con gloria morir.
O juremos con gloria morir.
O juremos con gloria morir.
________________________________________________________________________________________________
"Himno Nacional Argentino"
V.López y Planes / B.Parera.
Oid ¡mortales! el grito sagrado:
¡Libertad, Libertad, Libertad!
Oid el ruido de rotas cadenas:
Ved en trono a la noble Igualdad.
Se levanta la faz de la tierra
Una nueva y gloriosa Nación:
Coronada su sien de laureles
Y a sus plantas rendido un León
Sean eternos los laureles
Que supimos conseguir.
Coronados de gloria vivamos
O juremos con gloria morir.
De los nuevos campeones los rostros
Marte mismo parece animar;
la grandeza se anida en sus pechos,
A su marcha todo hace temblar.
Se conmueven del Inca las tumbas
Y en sus huesos revive el ardor,
Lo que ve renovando a sus hijos
De la Patria el antiguo esplendor.
Sean eternos los laureles
Que supimos conseguir.
Coronados de gloria vivamos
O juremos con gloria morir.
Pero sierras y muros se sienten
Retumbar con horrible fragor:
Todo el País se conturba por gritos
De venganza, de guerra y furor.
En los fieros tiranos la envidia
Escupió su pestífera hiel,
Su estandarte sangriento levantan
Provocando a la lid más cruel.
Sean eternos los laureles
Que supimos conseguir.
Coronados de gloria vivamos
O juremos con gloria morir.
¡No lo véis sobre Méjico y Quito
Arrojarse con saña tenaz,
Y cuál lloran bañados en sangre
Potosí, Cochabamba y la Paz!
¡No lo véis sobre el triste Caracas
Luto y llantos y muerte esparcir!
¡No lo véis devorando cual fieras
Todo pueblo que logran rendir!
Sean eternos los laureles
Que supimos conseguir.
Coronados de gloria vivamos
O juremos con gloria morir.
A vosotros se atreve ¡Argentinos!
El orgullo del vil invasor,
Vuestros campos ya pisa contando
Tantas glorias hollar vencedor.
Más los bravos que unidos juraron
Su feliz libertad sostener,
A esos tigres sedientos de sangre
Fuertes pechos sabrán oponer.
Sean eternos los laureles
Que supimos conseguir.
Coronados de gloria vivamos
O juremos con gloria morir.
El valiente argentino a las armas
Corre ardiendo con brío y valor,
El clarín de la guerra cual trueno
En los campos del Sud resonó,
Buenos Aires se pone a la frente
De los pueblos de la ínclita Unión,
Y con brazos robustos desgarran
Al ibérico altivo León.
Sean eternos los laureles
Que supimos conseguir.
Coronados de gloria vivamos
O juremos con gloria morir.
San José, San Lorenzo, Suipacha,
Ambas Piedras, Salta y Tucumán,
La Colonia y las mismas murallas
Del tirano en la Banda Oriental;
Son letreros eternos que dicen:
Aquí el brazo argentino triunfó
Aquí el fiero opresor de la Patria
Su cerviz orgullosa dobló.
Sean eternos los laureles
Que supimos conseguir.
Coronados de gloria vivamos
O juremos con gloria morir.
La victoria al guerrero argentino
Con sus alas brillantes cubrió
Y azorado a su vista el tirano,
Con infamia a la fuga se dió;
Sus banderas, sus armas se rinden
Por trofeos a la Libertad,
Y sobre alas de gloria alza el pueblo
Trono digno a su gran majestad.
Sean eternos los laureles
Que supimos conseguir.
Coronados de gloria vivamos
O juremos con gloria morir.
Desde un polo hasta el otro resuena
De la fama el sonoro clarín,
Y de América el nombre enseñando,
Les repite: ¡Mortales! Oid:
¡Ya su trono dignísimo abrieron
Las provincias unidas del Sud!
Y los libres del mundo responden:
¡Al Gran Pueblo Argentino Salud!
Hino Nacional Brasileiro
Musica: Francisco Manuel da Silva (1795-1865)
Versos: Joaquim Osório Duque Estrada (1870-1927)
Ouviram do Ipiranga às margens plácidas
De um povo heróico o brado retumbante,
E o sol da liberdade, em raios fúlgidos,
Brilhou no céu da Pátria nesse instante.
Se o penhor dessa igualdade
Conseguimos conquistar com braço forte,
Em teu seio ó liberdade,
Desafia o nosso peito a própria morte!
Ó Pátria amada
Idolatrada
Salve! Salve!
Brasil de um sonho intenso, um raio vívido,
De amor e de esperança à terra desce
Se em teu formoso céu risonho e límpido
A imagem do Cruzeiro resplandece
Gigante pela própria natureza
És belo, és forte, impávido colosso,
E o teu futuro espelha essa grandeza,
Terra adorada!
Entre outras mil
És tu, Brasil,
Ó Pátria amada
Dos filhos deste solo és mãe gentil,
Pátria amada
Brasil!
II
Deitado eternamente em berço esplêndido,
ao som do mar e à luz do céu profundo,
Fulguras, ó Brasil, florão da América,
Iluminado ao sol do Novo Mundo!
Do que a terra mais garrida
Teus risonhos lindos campos tem mais flores,
"Nossos bosques tem mais vida"
"Nossa vida" no teu seio "mais amores"
Ó Pátria amada
Idolatrada
Salve! Salve!
Brasil, de amor eterno seja símbolo
O lábaro que ostentas estrelado,
E diga o verde-louro dessa flâmula
- paz no futuro e glória no passado -
Mas se ergues da justiça a clava forte,
Verás que um filho teu não foge à luta,
Nem teme, quem te adora, a própria morte,
Terra adorada!
Entre outras mil
És tu, Brasil,
Ó Pátria amada
Dos filhos deste solo és mãe gentil
Pátria amada
Brasil!
HINO DO MÉXICO
CORO (CHORUS)
Mexicanos al grito de guerra
El acero aprestad y el bridón,
Y retiemble en su centro la tierra
Al sonoro rugir del cañón.
I
Ciña ¡Oh Patria! tus sienes de oliva
De la paz el arcángel divino,
Que en el cielo tu eterno destino
Por el dedo de Dios se escribió.
Mas si osare un extraño enemigo
profanar con su planta tu suelo,
Piensa ¡Oh Patria querida! que el cielo
Un soldado en cada hijo te dió.
CORO
II
En sangrientos combates los viste
Por tu amor palpitando sus senos,
Arrostrar la metralla serenos,
Y la muerte o la gloria buscar.
Si el recuerdo de antiguas hazañas,
De tus hijos imflama la mente,
Los laureles del triunfo, tu frente,
Volverán inmortales a ornar.
CORO
III
Como el golpe del rayo la encina
Se derrumba hasta el hondo torrente
La discordia vencida, impotente,
A los pies del arcángel cayó.
Ya no mas de tus hijos la sangre
se derrame en contienda de hermanos;
Solo encuentre el acero en tus manos
Quien tu nombre sagrado insultó.
CORO
IV
Del guerrero inmortal de Zempoala
Te defiende la espada terrible,
Y sostiene su brazo invencible
Tu sagrado pendón tricolor.
El será del feliz mexicano
en la paz y en la guerra el caudillo,
Porque el supo sus armas de brillo
Circundar en los campos de honor.
CORO
V
¡Guerra, guerra sin tregua al que intente
De la patria manchar los blasones!
¡Guerra, guerra! Los patrios pendones
en las olas de sangre empapad.
¡Guerra, guerra! En el monte, en el valle,
los cañones horrísonos truenen,
Y los ecos sonoros resuenen
con las voces de ¡Unión! ¡Libertad!
CORO
VI
Antes, Patria, que inermes tus hijos
bajo el yugo su cuello dobleguen,
Tus campiñas con sangre se rieguen.
Sobre sangre se estampe su pie.
Y tus templos, palacios y torres
se derrumben con hórrido estruendo
Y sus ruinas existan diciendo:
De mil héroes la Patria aquí fué.
CORO
VII
Si a la lid contra hueste enemiga
Nos convoca la trompa guerrera,
De Iturbide la sacra bandera
¡Mexicanos! valientes seguid.
Y a los fieros bridones les sirvan
Las vencidas enseñas de alfombra:
Los laureles del triunfo den sombra
A la frente del bravo adalid.
CORO
VIII
Vuelva alivio a los patrios hogares
El guerrero a contar su victoria,
Ostentando las palmas de gloria
Que supiera en la lid conquistar.
Tornarásen sus lauros sangrientos
En guirnaldas de mirtos y rosas,
Que el amor de las hijas y esposas
También sabe a los bravos premiar.
CORO
IX
Y el que golpe al de ardiente metralla
De la Patria en las aras sucumba
Obtendrá en recompensa una tumba
Donde brille de gloria la luz.
Y de Iguala la enseña querida
A su esposa sangrienta enlazada,
De laurel inmortal coronada,
Formará de su fosa la cruz.
CORO
X
¡Patria! ¡Patria! tus hijos te juran
exhalar en tus aras su aliento,
Si el clarín con su bélico asento
Los convoca a lidiar con valor.
¡Para tí las guirnaldas de oliva;
Un recuerdo para ellos de gloria!
¡Un laurel para tí de victoria;
Un sepulcro para ellos de honor!
CHORUS
HINO DOS ESTADOS UNIDOS
Spangled Banner
Oh, say can you see
by the dawn's early light
What so proudly we
hailed at the twilight's
last gleaming?
Whose broad stripes
and bright stars thru
the perilous fight,
O'er the ramparts we
watched were so
gallantly streaming?
And the rocket's red
glare, the bombs
bursting in air,
Gave proof thru the
night that our flag was
still there.
Oh, say does that
star-spangled banner
yet wave
O'er the land of the
free and the home of the brave?
On the shore, dimly
seen through the mists
of the deep,
Where the foe's
haughty host in dread
silence reposes,
What is that which the
breeze, o'er the
towering steep,
As it fitfully blows,
half conceals, half discloses?
Now it catches the
gleam of the morning's
first beam, In full glory reflected
now shines in the stream:
'Tis the star-spangled
banner! Oh long may it wave
O'er the land of the
free and the home of the brave.
And where is that
band who so
vauntingly swore
That the havoc of war
and the battle's confusion,
A home and a country
should leave us no more!
Their blood has
washed out of of their
foul footsteps' pollution.
No refuge could save
the hireling and slave'
From the terror of
flight and the gloom of the grave:
And the star-spangled
banner in triumph doth wave
O'er the land of the
free and the home of the brave.
Oh! thus be it ever,
when freemen shall stand
Between their loved
home and the war's desolation!
Blest with victory and
peace, may the heav'n rescued land
Praise the Power that
hath made and
preserved us a nation.
Then conquer we
must, when our cause
it is just,
And this be our
motto: "In God is our trust."
And the star-spangled
banner in triumph shall wave
O'er the land of the
free and the home of the brave.
HINO DA RÚSSIA
Russia (old) National Anthem
SoyUz nerushImiy respUblik svobOdnykh
SplotIla navEki velIkaya RUs'!
Da zdrAvstvuet sOzdanniy vOley narOdov
VelIkiy, mogUchiy SovEtskiy SoyUz!
SlAvsya OtEchestvo nAshe svobOdnoye,
DrUzhbi narOdov nadyOzhniy oplOt,
PArtiya LEnina, sIla narOdnaya
NAs k torzhestvU kommunIzma vedyOt!
Skvoz tUchi siyAlo nam sOlntse svobOdi,
I LEnin velIkiy nam pUt' ozarIl,
Na prAvoe dElo on pOdnyal narOdi,
Na trUd i na pOdvigi nAs vdokhnovIl!
SlAvsya OtEchestvo nAshe svobOdnoye,
DrUzhbi narOdov nadyOzhniy oplOt,
PArtiya LEnina, sIla narOdnaya
NAs k torzhestvU kommunIzma vedyOt!
V pobEde velIkikh idEy kommunIzma
Mi vIdim gryadUtshee nAshey stranI,
I krAsnomu znAmeni slAvnoy OtchIzni
Mi bUdem vsegdA bezzavEtno vernI!
SlAvsya OtEchestvo nAshe svobOdnoye,
DrUzhbi narOdov nadyOzhniy oplOt,
PArtiya LEnina, sIla narOdnaya
NAs k torzhestvU kommunIzma vedyOt!
(Capital letters in the middle of the words show the stressed syllables)
ENGLISH VERSION
Unbreakable Union of freeborn Republics,
Great Russia has welded forever to stand.
Created in struggle by will of the people,
United and mighty, our Soviet land!
Sing to the Motherland, home of the free,
Bulwark of peoples in brotherhood strong.
O Party of Lenin, the strength of the people,
To Communism's triumph lead us on!
Through tempests the sunrays of freedom have cheered us,
Along the new path where great Lenin did lead.
To a righteous cause he raised up the peoples,
Inspired them to labour and valorous deed.
[Or, the old way:
Be true to the people, thus Stalin has reared us,
Inspire us to labor and valorous deed!]
Sing to the Motherland, home of the free,
Bulwark of peoples in brotherhood strong.
O Party of Lenin, the strength of the people,
To Communism's triumph lead us on!
In the vict'ry of Communism's deathless ideal,
We see the future of our dear land.
And to her fluttering scarlet banner,
Selflessly true we always shall stand!
HINO DO JAPÃO
English Version
May your life last
To a thousand years, to eight thousand years
Until boulders
Become pebbles
And moss grows on them.
ESPANHOL
Expressões usuais, o que se diz de mais moderno!
A linguagem contemporânea, as expressões idiomáticas...
enfim partilhe seu conhecimento polilíngue com todos nós!
Faça um comentário e mostre ao mundo como se falapor aí!
ITALIANO
Expressões usuais, o que se diz de mais moderno!
A linguagem contemporânea, as expressões idiomáticas...
enfim partilhe seu conhecimento polilíngue com todos nós!
Faça um comentário e mostre ao mundo como se falapor aí!
JAPONÊS
Expressões usuais, o que se diz de mais moderno!
A linguagem contemporânea, as expressões idiomáticas...
enfim partilhe seu conhecimento polilíngue com todos nós!
Faça um comentário e mostre ao mundo como se fala por aí!
FRANCÊS
Expressões usuais, o que se diz de mais moderno!
A linguagem contemporânea, as expressões idiomáticas...
enfim partilhe seu conhecimento polilíngue com todos nós!
Faça um comentário e mostre ao mundo como se fala por aí!
INGLÊS
Expressões usuais, o que se diz de mais moderno!
A linguagem contemporânea, as expressões idiomáticas...
enfim partilhe seu conhecimento polilíngue com todos nós!
Faça um comentário e mostre ao mundo como se falapor aí!
ALEMÃO
A linguagem contemporânea, as expressões idiomáticas...
JAPONÊS
Sim/não
Rai/lie
Obrigado
Doomo arigatoo
Não, obrigado
Queccoo des arigatoo
Por favor
(ao pedir)
Onegai chimasu
Chitê kudasai (mais formal)
(ao oferecer)
Doozo
Eu não entendo
Vacarimassen
Você fala inglês?
Eigo o ranachimas ka?
Eu não falo japonês
Nirrongo ua ranassemassen
Eu não sei
Chirimassen
Por favor, fale mais devagar
Moo sucochi yuccuri ranachite cudassai
Por favor, anote para mim
Caite cudassai?
Meu nome é ...
Uatachi no namae ua ... des
Como vai, prazer em conhecê-lo/conhecê-la
Radimemachite, doozo yorochiku
Bom dia
Orraioo gozaimas
Boa tarde
Connitiua
Boa noite
Comban'ua
Boa noite
(ao se deitar)
Oyassumi nassai
(ao se despedir)
Ossaqui ni
Adeus, até logo
Sayoonara
Como vai?
Oguenqui des ca?
Com licença, por favor
Chitsurei chimas
Desculpe!
Sumimassen
Sinto muito
Rontoo ni sumimassen
Pode me ajudar?
Tyotto sumimassen
Pode me dizer ...?
... o ochiete cudassai?
Pode me dar ...?
... itadaquemas ca?
Eu gostaria de ...
... o itadaquemas ca?
Há ... aqui?
Coco ni ... ua arimas ca?
Onde posso conseguir ...?
... ua doco ni arimas ca?
Quanto custa?
Icura des ca?
Que horas são?
Ima nandi des ca?
Preciso ir agora
Moo icanaquereba narimassen
Eu me perdi
Miti ni mayotte chimaimachta
Saúde!
Campai!
Você aceita cartão de crédito?
Cureditto caado tsucaemas ca?
Onde é o toalete?
Otearai ua doco des ca?
Vá embora!
Atti e itte!
Excelente!
Sugoi!
Perdi o passaporte/dinheiro/chave do quarto/traveller's cheques/cartões de crédito
Paspooto/cagui/toraberaazu-tyeccu/cureditto-caado o nacuchimachita
Onde é a embaixada do Brasil?
Buradiru no taichican ua doco des ca?
ITALIANO
Situações rotineiras
Sim Sì sí
Não No nô
Bom dia Buon giorno buôn djôrno
Boa tarde Buon pomeriggio buôn pomeridjío
Boa noite Buona sera (chegada)/ notte (despedida) buôna céra/nóte
Obrigado (a) Grazie grátsi
Por favor Per favore per favôre
Desculpe Scusa/Mi dispiace escúsa/mi dispiátche
Com licença Scusami escúsami
Não entendo Non capisco nom capísco
Eu me perdi Mi sono perso mí sôno pérso
Eu não falo espanhol/inglês/italiano/francês/alemão
Perguntas básicas
O que é isso? Che cosa è questo? quê côsa ê cuésto?
Qual é o problema? Quale è il problema? cuále ê il problêma?
Quanto custa? Quanto costo? cuânto cósto?
A que horas é o show/o embarque/o jantar/a exposição?
Você pode me ajudar? Potete aiutarli? potéte aiutárli?
Você pode falar mais devagar?
Você fala português/espanhol/italiano/francês/alemão?
Onde fica o sanitário/o ponto de ônibus/a estação de metrô/o hotel/o restaurante?
Onde encontro um telefone/um táxi/um médico/um policial/um supermercado?
Leve-me até o aeroporto/o hotel ... /a rua ...
Aceita cartão de crédito/débito?
0 Zero zéro
1 Uno úno
2 Due dúe
3 Tre trê
4 Quattro cuátro
5 Cinque cínque
6 Sei sei
7 Sette séte
8 Otto ôto
9 Nove nóve
10 Dieci djétchi
100 Cento cênto
1.000 Mille míle
Dias da semana
Segunda-feira Lunedi lunédi
Terça-feira Martedi martédi
Quarta-feira Mercoledi mercolédi
Quinta-feira Giovedi djovédi
Sexta-feira Venerdi venérdi
Sábado Sabato sábato
Domingo Domenica domênica
Horários
10h Sono le dieci sôno lê djétchi
10h15 Sono le dieci e um quarto sôno lê djétchi ê um cuárto
10h30 Sono le dieci e mezza sôno lê djétchi ê métsa
10h45 Sono le undici meno um quarto sôno lê undítchi mêno um cuárto
Meia-noite Mezzanotte métsanôte
Meio-dia Mezzodì métsodí
Italiano
Obrigado (a)
Grazie
gra-tzi-e
Não, obrigado (a)
No, grazie
no, gra-tzi-e
Sim, por favor
Sì, grazie
si gra-tzi-e
Por favor (oferecendo) (pedindo algo)
Prego Per favore/per piacere
pre-go per fa-vo-re/per pi-a- tche-re
Desculpe-me! (ao espirrar/bocejar etc.)
Scusami!
sku-za-mi
Desculpe! (informal)
Scusi! Scusa!
sku-zi sku-za
Sinto muito!
Mi dispiace
mi dis-pi-a-tche
Foi/Não foi culpa minha!
È/Non è stata colpa mia!
é/non é s-ta-ta kol-pa mi-a
Onde, Como, Pedidos Simples
Com licença (para que alguém dê passagem)
Permesso
per-mes-so
Pode me dizer ...?
Potrebbe dirmi ...?
po-tre-be dir-mi
Pode me dar ...?
Potrebbe darmi ...?
po-tre-be dar-mi
Deseja um/uma ...?
Vorrebbe un/una ...?
vor-re-be un/u-na
Gostaria de ...?
Le piacerebbe ...?
le pi-a-tche-re-be
Há ... aqui?
C'è ...?
Tché
O que é isso?
Che cos'è?
ke ko-zé
Onde posso conseguir ...?
Dove potrei trovare ...?
do-ve po-trei tro-va-re
Quanto custa?
Quanto costa?
kuan-to ko-sta
Onde está o/a ...?
Dov'è il/la/lo ...?
do-ve il/la/lo
Por favor, onde ficam os sanitários?
Per cortesia, dove sono i servizi?
per kor-te-dzi-a do-ve so-no i ser-vi-tzi
Ajuda, Problemas
Poderia me ajudar?
Potrebbe aiutarmi?
po-tre-be a-iu-tar-mi
Não compreendo
Non capisco
non ka-pis-ko
O (A) senhor (a) fala português/inglês/francês/alemão?
Parla portoghese/inglese/francese/tedesco?
par-la por-to-gue-se/in-gle-ze/fran-tche-ze/te-des-ko
Alguém aqui fala português?
C'è qualcuno che parla portoghese?
tché kual-ku-no ke par-la por-to-gue-se
Não falo italiano
Non parlo italiano
non par-lo i-ta-li-a-no
Não sei
Non lo so
non lo só
Qual é o problema?
Cosa c'è che non va?
ko-za tché ke non vá
Por favor, fale mais devagar
Per favore, parli più lentamente
per fa-vo-re par-li piu len-ta-men-te
Por favor, escreva isso para mim
Me lo scriva, per favore
me lo skri-va per fa-vo-re
Eu me perdi (dito por um homem/uma mulher)
Mi sono perso/persa
mi so-no per-so/per-sa
Vá embora! (informal)
Se ne vada! Vattene!
se ne va-da va-te-ne
Conversas com Recepcionistas
Tenho uma reunião com ...
Ho un appuntamento con ...
ó un a-pun-ta-men-to kon
Gostaria de ver ...
Vorrei vedere ...
vor-rei ve-de-re
Aqui está meu cartão
Questo è il mio biglietto da visita
kues-to é il mi-o bi-lhe-to da vi-zi-ta
Sou da empresa ...
La mia società è ...
la mi-a so-tche-ta é
Posso usar seu telefone?
Posso usare il telefono?
pos-so u-za-re il te-le-fo-no
INGLÊS
Situações rotineiras
Sim
Yes
iés
Não
No
nôu
Bom dia Good morning gúd mórnin
Boa tarde Good afternoon gúd afternún
Boa noite Good evening (ao chegar) - Good night (ao despedir-se) gúd ivining - gúd náit
Obrigado (a) Thank you fênk iú
Por favor Please plíz
Desculpe Sorry sóri
Com licença Excuse-me ékskíuz-mi
Não entendo I don?t understand ai dônt andersténd
Eu me perdi I am lost ai em lóst
Eu não falo espanhol/inglês/italiano/francês/alemão
Perguntas básicas
O que é isso? What is this? uót is diz?
Qual é o problema? What is wrong? uót is rong?
Quanto custa? How much is it? rrau mãtch is it?
A que horas é o show/o embarque/o jantar/a exposição?
Você pode me ajudar? Could you help me? cúd iú rrélp mi?
Você pode falar mais devagar? Could you speak slowly? cúd iú spík slôuli?
Você fala português/espanhol/italiano/francês/alemão?
Onde fica o sanitário/o ponto de ônibus/a estação de metrô/o hotel/o restaurante?
Onde fica o centro de informações ao turista/a embaixada brasileira?
Onde encontro um telefone/um táxi/um médico/um policial/um supermercado?
Leve-me até o aeroporto/o hotel ... /a rua ...
Aceita cartão de crédito/débito?
Posso usar o telefone? May I use the phone? mêi ai iúz dê fôun?
Números básicos
0 Zero/O zírôu/ôu
1 One uãn
2 Two tchú
3 Three frí
4 Four fór
5 Five fáiv
6 Six síks
7 Seven séven
8 Eight êit
9 Nine náin
10 Ten tén
100 One/a hundred úân/a rrândrêd
1000 One/a thousand úân/a táusând
Dias da semana
Segunda-feira Monday mãndei
Terça-feira Tuesday tchúsdei
Quarta-feira Wednesday uénsdei
Quinta-feira Thursday fûrsdei
Sexta-feira Friday fráidei
Sábado Saturday séturdei
Domingo Sunday sândei
Horários
10h Ten o?clock tén ôu clók
10h15 Ten fifteen/quarter past ten tén fiftín/quárter pést tén
10h30 Ten thirty/half past ten tén fãrtí/rréf pést tén
10h45 Ten forty-five/quarter to eleven tén fórti-fáiv/quárter to iléven
Observação: quando a hora vem acompanhada de a.m. indica o período entre 0h e 12h. Entre 12h01 e meia-noite, o horário vem acompanhado de p.m.
Meia-noite Midnight mídnáit
Meio-dia Noon nún
FRANCÊS
Situações corriqueiras
Sim Oui uí
Não Non nôn
Bom dia Bonjour bonjúr
Boa tarde Bonsoir bonsoárr
Boa noite (apenas ao despedir-se) Bonne nuit bone-nuí
Obrigado (a) Merci merrcí
Por favor S´il vous plaît sil-vuplé
Desculpe Pardon parrdôn
Não entendo Je ne comprends pas jê nê comprrãn-pá
Eu me perdi Je suis perdu jê suí pêrrdí
Eu não falo espanhol/inglês/italiano/francês/alemão
Perguntas básicas
O que é isso? Qu´est-ce que c´est ça? qués-quê-cé-çá?
Qual é o problema? Quel est le probleme? quélé lê prrobléme?
Quanto custa? Combien ça coûte? combiam ça cúte?
A que horas é o show/o embarque/o jantar/a exposição?
Você pode me ajudar? Pouvez-vous m´aider? puvê-vú medé?
Você pode falar mais devagar? Pouvez-vouz parler plus doucement? puvê-vú parrlê plí dúsmãn?
Você fala português/espanhol/inglês/italiano/alemão?
Onde fica o sanitário/o ponto de ônibus/a estação de metrô/o hotel/o restaurante?
Onde fica o centro de informações ao turista/a embaixada brasileira?
Onde encontro um telefone/um táxi?
Onde encontro um médico/polícia/supermercado?
Leve-me até o aeroporto/o hotel ... /a rua ...
Aceita cartão de crédito/débito?
Posso usar o telefone? Est ce que je peux utiliser le téléphone? éss-quêjê pê itilizê lê telêfôn?
0 Zéro zêrrô
1 Un ãn
2 Deux dê
3 Trois trroá
4 Quatre catrrê
5 Cinq çãnk
6 Six sís
7 Sept çépt
8 Huit uít
9 Neuf nêf
10 Dix dís
100 Cent çãn
1000 Mille míle
Dias da semana
Segunda-feira Lundi lãndí
Terça-feira Mardi marr-dí
Quarta-feira Mercredi mérr-crredí
Quinta-feira Jeudi jôdí
Sexta-feira Vendredi vêndrrêdí
Sábado Samedi çãmedí
Domingo Dimanche dímãnsh
Horários
10h Dix heures díssérr
10h15 Dix heures et quart díssérrê-cárrt
10h30 Dix heures trente díssérr-trãnt
10h45 Dix heures quarante cinq díssérr-carrãnt-çãnk
Meia-noite Minuit minuí
Meio-dia Midi midí
Inglês
Obrigado (a)
Thank you
fên-kiu
Não, obrigado (a)
No, thank you
nôu, fên-kiu
Sim, por favor
Yes, please
iés, plíz
Por favor (oferecendo ou pedindo algo)
Please
plíz
Desculpe-me! (ao espirrar/bocejar etc.)
Excuse me!
eks-kíuz-mi
Desculpe!
Sorry!
só-ri
Sinto muito!
I'm really sorry
aim ri-li só-ri
Foi/Não foi culpa minha!
It was/wasn't my fault!
it uós/uó-zânt mai fólt
Onde, Como, Pedidos Simples
Com licença (para que alguém dê passagem)
Excuse me, please
eks-kíuz-mi, plíz
Pode me dizer ...?
Can you tell me ...?
kén iu tél mi
Pode me dar ...?
Can I have ...?
kén ai rrev
Deseja um (a) ...?
Would you like a ...?
uud iu laik a
Gostaria de ...?
Would you like to ...?
uud iu laik tu
Há ... aqui?
Is there ... here?
is dér ... rri-êr
O que é isso?
What is that?
uót is dét
Onde posso conseguir ...?
Where can I get ...?
uér kén ai guét
Quanto custa?
How much is it?
rrau mâtch iz it
Onde está o (a) ...?
Where is the ...?
uér iz de
Por favor, onde ficam os sanitários?
Where are the toilets, please?
uér ar de tói-léts, plíz
Ajuda, Problemas
Poderia me ajudar?
Can you help me?
kén iu rrelp mi
Não compreendo
I don't understand
ai don ân-ders-ténd
O (A) senhor (a) fala português/inglês/francês/alemão?
Do you speak Portuguese/English/French/German?
du iu spík pór-tiu-guiz/in-glich/fréntch/djêr-man
Alguém aqui fala português?
Does anyone here speak Portuguese?
dâs eni-uân rri-êr spík pór-tiu-guiz
Não falo inglês
I can't speak English
ai ként spík in-glich
Não sei
I don't know
ai don nôu
Qual é o problema?
What's wrong?
uóts rong
Por favor, fale mais devagar
Please, speak more slowly
plíz, spík mór slôu-li
Por favor, escreva isso para mim
Please write it down for me
plíz rait it daun fór mi
Eu me perdi
I've lost my way
aiv lóst mai uei
Vá embora!
Go away!
gou au-êi
Conversas com Recepcionistas
Tenho uma reunião com ...
I have an appointment with ...
ai rrev ân a-pói-ment uif
Gostaria de ver ...
I'd like to see ...
aid laik tu si
Aqui está meu cartão
Here's my card
rri-êr iz mai kârd
Sou da empresa ...
My company is ...
mai kom-pa-ni is
Posso usar seu telefone?
May I use your phone?
mei ai iuz iór fôu-ne